Мини-словарь польского языка, или Куда в Польше ходят за покупками
В Польше говорят на-польском. Это славянский язык, где слова пишутся латиницей. Ум быстро перестраивается, и вывески вскоре становятся читаемы. В устной речи слышно много знакомых слов, но смысл улавливается с трудом. Причина в том, что известные нам слова в польском языке иногда имеют другой смысл. Бывает с точностью до «наоборот»
Салон уродов, студия уродов или даже клиника уродов — это не подготовительное заведение для празднования Хеллоуина, а место, где вас сделают красивой. Потому что urod — это красота по-польски.
В склеп можно заходить всем без боязни. Это обычный магазин. Самые распространенные названия склепов: Жабка (перевода не требуется) и Бедронка (божья коровка).
Когда настало время обедать — ищите корчму. Там вас покормят «смачно и недорого» (в переводе — вкусно и недорого). Корчма на трассе особенно хороша, если стоит отдельно от заправки и комплекса мотелей. Хозяева очень стараются: порции большие и вкусные (смачные), а дизайн обращает на себя внимание. Мы встречали целые ландшафтные мини-парки с водопадами и скульптурами из дерева. Приятно не только поесть, но и погулять.
Соглашаясь с заказом, говорите tak — это «да». В любом случае, международное yes тут понятнее чем русское «да».
Посмотрев меню, может сложиться мнение, что мы все поняли и сейчас поедим «смачно и недорого». Не торопитесь. Тут есть особенности. Пироги (pierogi ) в польской кухне — это вареники, русские пироги — это вареники с мясом. Котлета (kotlet ) окажется здоровенным куском мяса, который в соседних немецкоговорящих странах называется шницель. Чтобы получить привычную котлету из мясного фарша, надо спрашивать меленую воловину (mielona wołowina ) или уточнить, что котлету хотите из меленого мяса (mięso mielone).
Выпить чашку кофе и полакомиться пирожным лучше в кондитерской, которая называется słodycze, или в пекарне (piekarnia). Кофе — это кава (kawa). Чашки есть «мала» и «дюже».
Ешьте на здоровье! Jedz na zdrowie.